Hosť podcastu: OĽGA KRALOVIČOVÁ, prekladateľka Harryho Pottera

Spomíname na začiatky, keď začala prekladať Harryho Pottera – dojmy a pocity. Problémy pri prekladaní, rôzne úskalia a nástrahy. Ako sa jej pracovalo s novými názvami ako muklovia, metlobal, Slizolin, či Chrabromil? V čom je tajomstvo úspechu? Prečo ho čítajú deti, mladí aj dospelí? Nerátalo sa, že bude toľko dielov a to potom robilo neskôr problémy pri preklade. Ako vnímala prekladateľka boom okolo Harryho Pottera? O.Kralovičová robí aj technické preklady – sú ľahšie tie, alebo beletria? Prečo sa vždy neuvádza v anotáciách pri prekladoch aj meno prekladateľa? Na záver hovoríme o novinke Harry Potter: Čarodejnícky almanach

Ďalšie knižné novinky:

Samuel Bjork o svojej detektívke Ostrov Hitra Elle Kennedyová a nová séria Prep - novinka Rebel Filip Rožek hovorí o svojej knihe Gump: Sme dvojka Vladár od Niccola Machiavelliho v novom vydaní Formula 1: Drive to Survive pre fanúšikov motorizmu Hniezdo vreteníc od Agathy Christie + úryvok číta Peter Sklár Zdravé kreácie od Zuzky predstaví autorka Zuzka  Mechanický pomaranč Anthonyho Burgessa v 3.vydaní Múdrosť stromu od Zuny Vesan Kozánkovej detská kniha Marianne Dubucovej Máš predsa fantáziu!