Expanzia je na slovenskej e-commerce scéne čoraz väčšia téma. E-shopy ako GymBeam, Dedoles, Electronic-star, Eyerim úspešne rozbehli zahraničné trhy a pridávajú stále ďalšie. Ak aj vy pôsobíte v zahraničí, prípadne o expanzii uvažujete, určite budete riešiť otázku prekladov obsahu. Samotná realizácia prekladu od zadania až po zobrazenie preloženého textu na webe, vo videu, či v kampani, obnáša viacero dôležitých krokov, ktoré netreba podceniť. Viac v rozhovore s Michalom Králom prezradil Martin Hrušovský, obchodný riaditeľ spoločnosti Translata.
V rozhovore sa dozviete:
0:55 – čomu sa venuje Translata a aké sú jej kľúčové služby
1:55 – v rámci e-commerce segmentu, o aké služby je najväčší záujem
2:45 – aký je rozdiel medzi „low-costovým“ Google Translate prekladom a profi prekladmi od kvalitnej agentúry s korektúrou
4:35 – ako prebieha celý proces prekladu od zadania dopytu až po dodanie/nasadenie hotového prekladu na web zadávateľa
6:15 – v akej forme je optimálne pripraviť podklady pre agentúru a ako je možné celý proces prekladu zefektívniť
7:20 – ako dokáže agentúra zabezpečiť konzistentnosť prekladov a ako je možné zásadným spôsobom ušetriť pri realizácii prekladov
9:25 – aké sú výhody a nevýhody realizácie prekladov u freelancera (živnostníka) vs. agentúra
11:35 – je možné v prekladoch zachytiť aj špecifický „tone of voice“ zadávateľa a čo pri tom pomôže
13:10 – ako sa ubezpečiť, že preklady sú dobre urobené, ak danému jazyku nerozumiem
14:00 – ako sú cca nastavené ceny prekladov a od čoho závisí cena
16:35 – aké najexotickejšie jazyky v Translate prekladali
17:35 – ako je to s prekladmi videobsahu a aké sú možnosti
19:40 – aké sú trendy v prekladateľských službách a aké nové technológie sa využívajú
P.S.: Zapnite si titulky v angličtine ako jednu zo služieb, ktoré poskytuje spoločnosť Translata svojim klientom.