V dnešnej epizóde podcastu Dve hejterky po záruke nenájdete len nás dve, ale aj prekladateľku Ivanu Cingelovú, s ktorou preberáme niektoré „problematické“ časti prekladu. Predstavíme vám, čo si o kritike prekladu myslia samotní prekladatelia, bookstagramerka Maťa vám predstaví jej hešteg #premotivovanáslovenčina a zároveň nám prezradí, čo jej na preklade vadí a dokáže ju iritovať. Budeme sa venovať adaptovaným slovám, prechyľovaniu, kalkom ale aj tomu, o čo v preklade ide a prečo je dôležité jazyk rozvíjať a chrániť si ho.
Veríme, že si epizódu užijete a dáte nám vedieť, k prekladu pristupujete vy a ako ho vnímate a či vás niektoré zo spomenutých vecí tiež iritujú 🙂
Podcast: @dvehejterkypozaruke | Mara: @kniznenebo | Sima: @zaknihovana.sk | Iva: @iva.luu
Počujeme sa o týždeň!