V dnešnej epizóde podcastu Dve hejterky po záruke nenájdete len nás dve, ale aj prekladateľku Ivanu Cingelovú, s ktorou preberáme niektoré „problematické“ časti prekladu. Predstavíme vám, čo si o kritike prekladu myslia samotní prekladatelia, bookstagramerka Maťa vám predstaví jej hešteg #premotivovanáslovenčina a zároveň nám prezradí, čo jej na preklade vadí a dokáže ju iritovať. Budeme sa venovať adaptovaným slovám, prechyľovaniu, kalkom ale aj tomu, o čo v preklade ide a prečo je dôležité jazyk rozvíjať a chrániť si ho. 

Veríme, že si epizódu užijete a dáte nám vedieť, k prekladu pristupujete vy a ako ho vnímate a či vás niektoré zo spomenutých vecí tiež iritujú 🙂

Podcast: @dvehejterkypozaruke |  Mara: @kniznenebo |  Sima: @zaknihovana.sk | Iva: @iva.luu

Počujeme sa o týždeň!