Hostka: Marta Lomnická
Trend uvádzania operných titulov v pôvodnom znení je dnes bežný na celom svete. To, že sa spieva v cudzom jazyku však prináša nové témy, ktorými sa musí mnoho ľudí v divadle zaoberať: pripravujú sa textové knihy s prekladmi opier, vznikajú titulky, u spevákov sa sleduje správna výslovnosť a pod.. Na to je nevyhnutná práca odborníkov na cudzie jazyky – najvyťaženejšou z nich je prekladateľka a tlmočníčka z talianskeho jazyka, a zároveň hostka podcastu, Marta Lomnická.
Prezrádza, aká bola jej cesta od fyziky a matematiky k cudzím jazykom, či podľa nej platí výrok „Prima la musica, poi le parole“ (najskôr hudba, potom slová), prečo má skvelé spomienky na dielo Maria Stuarda aj to, čím je preklad operných libriet zaujímavý a špecifický. Odhaľuje svoju záľubu v opernom žánri a hovorí aj o tom, čo všetko ju okrem jazykov baví. Podcast pripravila a moderuje dramaturgička Alžbeta Lukáčová.